幫你強化英語


Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.

Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.


SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com

馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《
最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)


VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING































2011年7月25日 星期一

New-policy jitters (不穩定) hold sway (note 1) over property market

The property market is being increasingly affected (影響) by the political scenario (政治形勢)- making any forecasts difficult, a top executive at one of Hong Kong's largest non-listed (note 2) developers claims.

"We all know the next government will come into office (上任) in 2012 and they may adopt policies different from current ones. These policies are hard to predict (預測)," Nan Fung Development managing director Donald Choi Wun-hing told The Standard. He also urged the current administration to lay down (note 3) a comprehensive (全面的) policy on land and property management.

On a more positive note (好消息), Choi said despite government measures to cool down (note 4) the sector, demand for luxury homes is rising. "The increasing demand for luxury homes (豪宅) is a reflection of the economic well- being (經濟健康發展) of Hong Kong," he said. "As you can see, a lot of companies have come in for initial public offerings (上市). " Though Choi says forecasts are tough now, he is confident that property prices will continue to outpace (note 5) inflation this year.

Home prices have risen 12.3 percent in the six months since January despite government tightening measures (收緊政策) issued in November and last month. This came as the Consumer Price Index (物價指數) in May rose 5.2 percent from a year ago.

In April, Nan Fung along with Wing Tai Property (0369) successfully bid for (成功投得) a site on Ko Shan Road, Hung Hom, for HK$1.525 billion - the upper end of an estimate. Choi said the firm is now studying bidding possibilities for several plots (地皮). It is believed Nan Fung has submitted a tender for a 2.54-hectare plot in Tung Chung bearing size restrictions that has an estimated value of HK$3.554 billion.

From good to better English:

(note 1) hold sway=動搖、操縱。Branches in Victor’s garden sway in the wind=Victor花園的樹枝在風裏搖晃。Co Co is not swayed by Ivy’s arguments=Co Co不為Ivy的議論所動。

(note 2) non-listed=沒有上市。List=目錄、名單。Mei Mei is in the Hong Kong government’s black list= Mei Mei名列香港政府的黑名單。a shopping list=購物清單。

(note 3) lay down=定下。Lay an ambush=設下埋伏。 Lay a snare=設下陷阱。 Lay mines= 佈雷。 Connie Lam lay the table for breakfast=ConnieLam 擺食具預備開早飯。

(note 4) cool down=冷卻。Cool(形容詞)= 冷淡的,冷酷的,沈著的,冷靜的,天氣很.涼。a cool head=頭腦冷靜。cool as a cucumber=冷靜沈著。Albeit being fired, Bo Bo remained cool= 雖然被裁掉,Bo Bo仍然保持冷靜。cool it=沈著。

(note 5) outpace=追過,發展快過 (To surpass or outdo, as in speed, growth, or performance)。China’s growth always outpaces Hong Kong’s=內地的經濟發展總比香港快。

Victor’s View: My experience is that you will never regret buying an apartment. Despite short term swings, in the long run prices will go up, due to inflation and demand from mainland Chinese who want to migrate to Hong Kong. I had a painful experience. I lost confidence in the market and sold my flat in Taikoo Shing for HK$1 million. Now it’s worth $10 million. I can retire now had I kept that flat. I should start looking……….

(Victor Fung Keung, director of HK Baptist University’s M.A. in international journalism program, has published 3 books on English-enhancement and plans to write 7 more by the end of 2012. Write to him: deanfungenglish@gmail.com)

沒有留言:

張貼留言