幫你強化英語


Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.

Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.


SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com

馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《
最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)


VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING































2011年8月10日 星期三

PR plays (note 1) to get inside track on listings wave (上市狂潮)

These days even public relations companies are rushing (積極) to list in Hong Kong.

Porda Havas International Finance Communications Group, a joint venture between Hong Kong-based Porda and France-based Havas, and Wonderful Sky Financial Group are apparently planning floats (上市). Both firms have been helping companies launch their IPOs and provide a host of (note 2) post-listing (上市後) services. Porda Havas plans to go public within two years while Wonderful Sky has yet to decide.

In other action, competition between the Hong Kong stock exchange and the Shanghai International Board is heating up (note 3). SAR chain Chow Tai Fook Jewellery has been invited to list on the international board in Shanghai. Owned by billionaire Cheng Yu-tung, it plans to become the first dual-currency - Hong Kong dollar and yuan - listed company on the local bourse (交易所).

Separately, the People's Insurance Company of China Group plans to raise (集資) up to HK$46.8 billion through a Hong Kong IPO. The firm, the parent company of PICC Property & Casualty (2328), has started its international road-show (note 4). Meanwhile, China Shipping Nauticgreen Holdings, a unit of Shanghai-based China Shipping (Group), plans to raise about HK$2 billion by floating 600 million shares.

As for ongoing floats, Sino Harbour Property Group is set to start trading (開始買賣) on Friday. The Jiangxi-based company priced its shares at HK$1.10 apiece - at the lowest end of its range, raising HK$330 million. Its international tranche (國際配售部分) was fully covered, though the retail portion got a cold reception (note 5).

Meanwhile, newly listed Tibet 5100 Water Resources Holdings (1115) said the company's biggest revenue contributor - China Railway Express - will slash its orders (減少訂單) by one-third for three years ending in December, 2013.

From good to better English:

(note 1) PR plays=PR是public relations (公關); PR plays是公關類股票)。Play=飾演,扮演;彈奏,吹樂器,開玩笑。Play football with them=同他們比賽足球。Play the host=作主人。Play along with=參與。

(note 2) a host of=大量。host=主人(opposite to guest), 電視節目主持人。a host country=東道國。play host to=作東,招待客人。a host of troubles=許許多多麻煩。

(note 3) heat up=白熱化。Heat=熱;熱力;熱度;熱量。Victor feels the heat from his boss to produce academic papers= Victor感受到老闆的威逼和壓力去寫學術論文。put the heat on Mo Mo=逼Mo Mo幹活。

(note 4) road-show=新股或其他金融產品上市介紹會。Road show 源自dog and pony show。The term road-show has come to mean an elaborately staged performance, presentation, or event designed to sway or convince people。

(note 5) a cold reception=反應不太理想。out in the cold =沒人理會(neglected)。cold comfort=沒有安慰 (no comfort or consolation at all)。cold feet=沒有膽量嘗試(fear of doing something)。例句: Prof Huang said I should apply for the dean’s job. But I got cold feet=黃教授說我應該申請院長的職位,但我沒有膽量嘗試。

Victor’s View: It is nice to hear that public relations and other types of companies are using Hong Kong’s bourse to raise funds. Such activities can only boost the territory’s image as a world financial center.

(Victor Fung Keung, director of HK Baptist University’s M.A. in international journalism program, has published 4 books on English-enhancement [the latest, titled <<學會演說、改變你的人生>>, was published on July 18] and plans to write 6 more by the end of 2012. Write to him: deanfungenglish@gmail.com)

沒有留言:

張貼留言