幫你強化英語


Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.

Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.


SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com

馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《
最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)


VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING































2011年6月5日 星期日

Local Chinese make better English teachers than native English speakers, an English chair professor claims

(本港某大学英語系教授倡議由本地人[non-native English speakers]教小孩和學生英語比只懂英語的外國人教更有效)




[Professor says multilingual teachers who grew up speaking Cantonese provide a better model for Hong Kong children than native English speakers]

English should be taught in Hong Kong by multilingual teachers, not native English speakers, according to a Hong Kong education professor who is organising an international conference on English as a lingua franca, being held in the city.

"It's a revolutionary shift that we're arguing for, and it's that the multilingual way becomes the linguistic model for teaching kids English here, not that of a native English speaker," says Andy Kirkpatrick, chair professor of English as a professional language at the Hong Kong Institute of Education.

Most English speakers in Hong Kong now are multilingual "and therefore the benchmark for children should come from successful multilinguals".

Kirkpatrick chairs the organising committee for the fourth International Conference of English as a Lingua Franca, to be held in Hong Kong - the first outside Europe. The conference was established to compare and contrast the development and roles of English as a lingua franca within Europe and Asia. More than 200 academics and policymakers from 36 countries are attending the event at the Hong Kong Institute of Education in Tai Po.

One of the most important ideas under discussion is that multilingual language teachers should be the ones teaching local children English.

Nearly 90 per cent of English teachers in Hong Kong schools are native speakers of Cantonese who have learnt English. They have traditionally been criticised as deficient in their use of English compared to native speakers, but Kirkpatrick argues that they provide the right model for English teaching in Hong Kong because they have the same linguistic background as local children.

"Instead of a discourse of complaint [about the standard of English], there should be a discourse of self-confidence," he said. "What we're trying to promote is that multilinguals start feeling proud about being multilingual, rather than being embarrassed that they are not as good as native English speakers."

Kirkpatrick wants to see Hong Kong children learn to speak English in a way that is easily understood anywhere in the world, rather than worrying about perfect pronunciation. He said it was important to be understood internationally, not to sound like a native English speaker.

"There are so many multilingual professionals in this part of the world that are highly successful in the international community, and it's they who can provide the linguistic models for their students," he said.

(This article was published in the SCMP on May 27)

1 則留言:

  1. The problem is " successful multilinguals" are mostly not the teachers teaching English in local primary and sceondary schools in HK.

    回覆刪除