Mar 30, 2012
1."The state of our union (1) is getting stronger. And we've come too far (2) to turn back (3) now."(President Obama)
背景:美國總統奧巴馬呼籲國會議員支持振興美國經濟的方案。
2."This is not who we are (4)."(John Allen)
背景:美軍駐阿富汗統帥John Allen將軍在美軍燒毀小量可蘭經後向阿富汗人民道歉。
3."I challenge you (5) to distinguish (6) a naked (7) prostitute (8) from any other naked woman."
(Henri Leclerc)
背景:前國際貨幣基金會會長卡恩(Dominique Strauss-Kahn)被法國警察問話,懷疑他與國際賣淫集團有聯繫。這番話是他的律師Henri Leclerc講的。
馮強短評
好辭彙共賞:
(1)the state of our union =我們國家目前的情況。State = 狀況、情形、情況、形勢。What's the state of affairs = 有甚麼情況?State one's case = 陳述自己主張﹝立場﹞
(2)we've come too far =破釜沉舟(cross the bridge, burn the boat)。Go too far = 過份(To take something beyond a socially acceptable boundary)。例句:Victor thinks Julian has gone too far when she can't stop telling jokes about gay people.
(3)turn back = 走回頭路。Turn the clock back = 回到昨天(The desire to revisit the past in order to experience or change something)。例句:Victor wants to turn the clock back to when people lived in small villages and took care of each other.
(4)This is not who we are = 我們的民族精神不是這樣的。Who do you think you are = 你以為自己是上帝
(5)I challenge you =我向你挑戰。Accept [take] a challenge = 應戰
(6)distinguish=分辨,識別,判別。Distinguish good from evil =分別善惡。Distinguish oneself in battle = 作戰勇敢,戰功卓著
(7)naked =裸體。The naked eye = 肉眼。The naked truth = 明明白白的事實
(8)prostitute = 妓女
短評共賞:
我最喜歡的一句引言是John Allen將軍的"This is not who we are"。我可以想像到他說這句話時的痛苦表情。美國人是尊重個人信仰的,焚燒可蘭經只不過是人為的錯誤,不可以視為國策。
馮強
浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任
幫你強化英語
Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.
Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 這900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.
SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com
馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)
VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING
2012年3月29日 星期四
2012年3月14日 星期三
Promoting the virtue of honesty
http://www.chinadaily.com.cn/hkedition/2012-03/14/content_14827119.htm
by Victor Fung
by Victor Fung
2012年3月8日 星期四
欣賞馮強的投資 - 馮奔奔
2012年03月07日 10:49 木山木 Hong Kong Economic Journal
欣賞馮強的投資 - 馮奔奔
明報今日報導(連結1),喺香港要畀仔女良好嘅教育,吾少家長都想仔女入讀國際學校學好英文,又怕個仔女成績吾好入吾到本地大學,所以要投資先可以夠錢去外國讀書,閑閑地要三四百萬蚊。明報仲話,由此可見,要仔女成龍,就一定要及早為他們準備一份教育基金。
吾少人都鐘意將責任推到外在因素,子女教育及本身修養亦吾例外。但同投資一樣,最緊要身體力行,身教是最重要的。喺呢方面,我真係好敬佩馮強老師。
浸會大學傳理學院新聞學系擔任首席講師的馮強,其女兒馮奔奔在本地中學就讀,卻可以在英語評核試國際英語水平測試(IELTS)中拿9分滿分,並以尖子計 劃入讀香港大學法律(連結2),完成法律學位後再拿獎學金赴笈到美國進修(連結3),宜家好似係見習律師。馮強投資喺女兒嘅時間同心機,睇埋個女學業有 成,就算第日吾可以成為出色嘅律師,起碼佢經已成材,吾做律師都可以搵到食。嗰啲要畀三四百萬蚊個仔女讀書嘅家長,真係好好學習鳥。
我欣賞馮強,吾係因為他做過《亞洲華爾街日報》記者同埋《南華早報》副總編輯,亦吾係因為他英文勁(不過真係幾勁)。我欣賞馮強,是因為他以身作則不斷學 習英文,成為女兒的榜樣。佢冇因為自己後生嘅時候英文吾好就放棄自我學習;他不像其他的家長,淨係識畀金錢送仔女去外國留學,或者到國際學讀書,咁就以為 啲英文一定好,自己卻連英文報紙也不看一眼,淨係鐘意睇埋啲三流八婆中文雜誌,成日以為:「我咁忙邊有時間學英文,我畀咁多錢啲仔女去國際學讀書,就係要 佢地英文梗係要叻過我。」我最睇吾起呢啲人。
我相信,即使女兒如今的英文比馮強利害(寫就未必,不過講就應該好過佢老竇),但作為老竇,女兒青出於藍,實在感到驕傲。
前排小弟有幸得到馮強親自指導英文,他說的英語略帶香港口音,但十分清楚流利,英文用字造詣很高,是上乘的英語。打個比喻,有啲似查良庸及倪匡兩位中文文 壇大師的廣東話一樣,都說得不太標準,不過馮強的英文發音一定好過查良庸及倪匡嘅廣東話(以前睇今夜不設防,要睇字幕先知倪匡講乜)。
不過,對於有地道口音迷戀(Native Accent Obession)嘅香港人嚟講(即係以為卷晒脷講英文就好嗰啲人呢),有多少人識得欣賞上乘英文呢?吾少香港人,吾好話英國本土嗰廿幾種口音,或者美國 東岸西岸同南北部嘅地區口音,就連英美主要吾同嘅口音都分吾到,求其係西人NATIVE講就係好。
不如學下馮強咁,投資自己以身作則,慳番三四百萬蚊供個女去國際學教同外國讀,隨時樓都買多層,呢啲咪叫好投資囉!
附加連結
學費不菲 宜早買教育基金
港大馮奔奔奪得最佳辯論員獎
馮強父女兵 ABC築起成功路
欣賞馮強的投資 - 馮奔奔
明報今日報導(連結1),喺香港要畀仔女良好嘅教育,吾少家長都想仔女入讀國際學校學好英文,又怕個仔女成績吾好入吾到本地大學,所以要投資先可以夠錢去外國讀書,閑閑地要三四百萬蚊。明報仲話,由此可見,要仔女成龍,就一定要及早為他們準備一份教育基金。
吾少人都鐘意將責任推到外在因素,子女教育及本身修養亦吾例外。但同投資一樣,最緊要身體力行,身教是最重要的。喺呢方面,我真係好敬佩馮強老師。
浸會大學傳理學院新聞學系擔任首席講師的馮強,其女兒馮奔奔在本地中學就讀,卻可以在英語評核試國際英語水平測試(IELTS)中拿9分滿分,並以尖子計 劃入讀香港大學法律(連結2),完成法律學位後再拿獎學金赴笈到美國進修(連結3),宜家好似係見習律師。馮強投資喺女兒嘅時間同心機,睇埋個女學業有 成,就算第日吾可以成為出色嘅律師,起碼佢經已成材,吾做律師都可以搵到食。嗰啲要畀三四百萬蚊個仔女讀書嘅家長,真係好好學習鳥。
我欣賞馮強,吾係因為他做過《亞洲華爾街日報》記者同埋《南華早報》副總編輯,亦吾係因為他英文勁(不過真係幾勁)。我欣賞馮強,是因為他以身作則不斷學 習英文,成為女兒的榜樣。佢冇因為自己後生嘅時候英文吾好就放棄自我學習;他不像其他的家長,淨係識畀金錢送仔女去外國留學,或者到國際學讀書,咁就以為 啲英文一定好,自己卻連英文報紙也不看一眼,淨係鐘意睇埋啲三流八婆中文雜誌,成日以為:「我咁忙邊有時間學英文,我畀咁多錢啲仔女去國際學讀書,就係要 佢地英文梗係要叻過我。」我最睇吾起呢啲人。
我相信,即使女兒如今的英文比馮強利害(寫就未必,不過講就應該好過佢老竇),但作為老竇,女兒青出於藍,實在感到驕傲。
前排小弟有幸得到馮強親自指導英文,他說的英語略帶香港口音,但十分清楚流利,英文用字造詣很高,是上乘的英語。打個比喻,有啲似查良庸及倪匡兩位中文文 壇大師的廣東話一樣,都說得不太標準,不過馮強的英文發音一定好過查良庸及倪匡嘅廣東話(以前睇今夜不設防,要睇字幕先知倪匡講乜)。
不過,對於有地道口音迷戀(Native Accent Obession)嘅香港人嚟講(即係以為卷晒脷講英文就好嗰啲人呢),有多少人識得欣賞上乘英文呢?吾少香港人,吾好話英國本土嗰廿幾種口音,或者美國 東岸西岸同南北部嘅地區口音,就連英美主要吾同嘅口音都分吾到,求其係西人NATIVE講就係好。
不如學下馮強咁,投資自己以身作則,慳番三四百萬蚊供個女去國際學教同外國讀,隨時樓都買多層,呢啲咪叫好投資囉!
附加連結
學費不菲 宜早買教育基金
港大馮奔奔奪得最佳辯論員獎
馮強父女兵 ABC築起成功路
2012年3月3日 星期六
好文共賞:"I am not here to cheer you up. The situation is about as serious and difficult as I've experienced in my career."
1."I gotta (1) thank everybody in England that let me come and trample over (2) their history." (Meryl Streep)
背景:影星梅麗史翠普在《鐵娘子》(The Iron Lady)這套電影拿了金球獎最佳女主角,她在台上領獎時說這番話。
2."I am not here to cheer you up (3). The situation (4) is about as serious and difficult as (5) I've experienced in my career (6)." (George Soros)
背景:大投資家索羅斯2012年初接受《新聞周刊》訪問時討論今年全球的投資環境。索羅斯年前沽空(short-sell)英鎊,賺了100億港元。
3. "I made a commitment (7) to change the trajectory (8) of American foreign policy (9)." (Barrack Obama)
背景:美國總統奧巴馬2012年1月底初接受《時代》雜誌訪問時討論美國未來的外交政策。
馮強短評
好辭彙共賞:
(1) gotta = 俚語got to的簡寫
(2) trample over = 踐踏,摧殘(to act in a harsh, domineering, or cruel manner, as if treading roughly)
(3) cheer you up = 使振奮,使喜歡,使快慰,安慰。Give three cheers for = 歡呼三聲
(4) situation = 形勢,局面;情況,關係。The current situation = 時局。The political situation = 政局。A difficult situation = 困難處境
(5) as serious and difficult as = 有如當年那麼嚴重和困難。Victor doesn't work as hard as Bo Bo = Victor工作沒有Bo Bo那樣努力
(6) career = 生涯;經歷;履歷;遭遇。Min Min's career is ruined = Min Min的一生﹝前途﹞完了。A business career = 從事實業,在商界。A political career = 從政
(7) a commitment = 許諾,諾言。Committed = 承擔義務,作保證。Commit a crime = 犯罪。Commit oneself to = 委身於,專心致志於
(8) trajectory = 軌道(the curve described by a projectile, rocket, or the like in its flight)
(9) foreign policy = 外交政策。Diplomacy = 外交;外交手腕,交際手段。Diplomatic = 有外交手腕的(skilled in dealing with sensitive matters or people;tactful)
短評共賞:
大 投資家索羅斯的忠告"I am not here to cheer you up. The situation is about as serious and difficult as I've experienced in my career." (你不會感到振奮。目前的投資環境有如當年那麼嚴重和困難)。索羅斯的忠告對我最有用,今年投資還是小心為上。
馮強
浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任
逢周四刊出
背景:影星梅麗史翠普在《鐵娘子》(The Iron Lady)這套電影拿了金球獎最佳女主角,她在台上領獎時說這番話。
2."I am not here to cheer you up (3). The situation (4) is about as serious and difficult as (5) I've experienced in my career (6)." (George Soros)
背景:大投資家索羅斯2012年初接受《新聞周刊》訪問時討論今年全球的投資環境。索羅斯年前沽空(short-sell)英鎊,賺了100億港元。
3. "I made a commitment (7) to change the trajectory (8) of American foreign policy (9)." (Barrack Obama)
背景:美國總統奧巴馬2012年1月底初接受《時代》雜誌訪問時討論美國未來的外交政策。
馮強短評
好辭彙共賞:
(1) gotta = 俚語got to的簡寫
(2) trample over = 踐踏,摧殘(to act in a harsh, domineering, or cruel manner, as if treading roughly)
(3) cheer you up = 使振奮,使喜歡,使快慰,安慰。Give three cheers for = 歡呼三聲
(4) situation = 形勢,局面;情況,關係。The current situation = 時局。The political situation = 政局。A difficult situation = 困難處境
(5) as serious and difficult as = 有如當年那麼嚴重和困難。Victor doesn't work as hard as Bo Bo = Victor工作沒有Bo Bo那樣努力
(6) career = 生涯;經歷;履歷;遭遇。Min Min's career is ruined = Min Min的一生﹝前途﹞完了。A business career = 從事實業,在商界。A political career = 從政
(7) a commitment = 許諾,諾言。Committed = 承擔義務,作保證。Commit a crime = 犯罪。Commit oneself to = 委身於,專心致志於
(8) trajectory = 軌道(the curve described by a projectile, rocket, or the like in its flight)
(9) foreign policy = 外交政策。Diplomacy = 外交;外交手腕,交際手段。Diplomatic = 有外交手腕的(skilled in dealing with sensitive matters or people;tactful)
短評共賞:
大 投資家索羅斯的忠告"I am not here to cheer you up. The situation is about as serious and difficult as I've experienced in my career." (你不會感到振奮。目前的投資環境有如當年那麼嚴重和困難)。索羅斯的忠告對我最有用,今年投資還是小心為上。
馮強
浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任
逢周四刊出
訂閱:
文章 (Atom)