幫你強化英語


Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.

Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.


SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com

馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《
最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)


VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING































2011年10月18日 星期二

Heart sufferers (心臟病患者) told to take care in heat (酷熱天)

Heart sufferers (心臟病患者) told to take care in heat (酷熱天)

Mrs Lee, who used to hike, recalled how she once tried a new path and was climbing a hill when she started sweating profusely (大量流汗), her hands turning clammy (note 1).

It was the summer of 2003 and it was a very hot day. Lee thought she was suffering from heatstroke (中暑), so stopped and went home to take a good rest.

Days later, she went to see a doctor who confirmed heatstroke. But she kept feeling unwell, with chest pains throbbing (note 2) "like a continual stomachache."

At the end of the year, another doctor gave her a more comprehensive check, and told her she had coronary artery disease (心血管病). She underwent angioplasty (血管清理術) in 2004. Lee, 62, had been experiencing chest pains since turning 50, but didn't pay much attention.

Doctors say people should take heed (note 3)- especially in the current heat wave.

Heatstroke, due to exposure to high temperatures, may lead to chest pains among those with heart disease, cardiologist Kathy Lee Wai-fun said, stressing that many people aren't even aware they have heart disease.

"Although they [heart disease and heatstroke] share some similarities in symptoms (病徵) such as sweating and dizziness (頭暈), the distinguishable one is chest pain (note 4), which can't be seen in heatstroke, but [in] heart disease."

The confusion arises from a lack of awareness of heart disease, especially among post- menopausal (更年期後) women whose risk rises fourfold (note 5) after menopause.

"Women can hardly recognize the symptoms compared to men," said the cardiologist , as "the former carry out fewer physical activities, which commonly cause obvious symptoms such as angina (see note 4) and chest pain."

She added: "The gender ratio (note 6) of heart disease patients is four men and one woman before menopause. After [menopause], the ratio becomes one and one."

From good to better English:

(note 1) clammy=冰冷黏濕的 (sticky, and cold to the touch)。clammy weather=濕濕的天氣 (Damp and unpleasant)。

(note 2) throbbing=抽動的;震動的 (beat rapidly or violently)。Throb的同義詞有beat, palpitate, pound, pulsate, pulse等。Heartthrob=心儀的人, 暗戀的對象 (A sweetheart, the object of one's infatuation)。

(note 3) take heed=留心。Heed (動詞)=留意 (pay attention to; listen to and consider)。give heed=注意, 重視。pay heed to=注意, 留心。

(note 4) chest pain= 普通的胸口痛。Angina 是心臟病導致的胸口痛 (Angina is chest pain or discomfort that occurs when an area of one’s heart muscle doesn't get enough oxygen-rich blood)。

(note 5) fourfold= 四倍 (Four times; quadruple)。Thrice=三倍。Twice=兩倍。Double=兩倍的, 表裏不一的,兩面派的。A double bed=雙人床。Serve a double purpose=一舉兩得。A double meaning=語義雙關。

(note 6) gender ratio=男女比例。Gender=性。the masculine [feminine] gender=腸[陰]性。grammatical gender=語法的性。Genderist=帶有性別歧視的人。Engender=惹起,釀成, 產生;形成 (bring into existence; give rise to)。Engender的同義詞有breed, create, father, hatch, make, originate, parent, procreate, produce, sire, spawn等。

Victor’s View: We should have the sense to avoid exercising under the sun in hot weather. Sudden-death cases aren’t unheard of, including healthy men in their thirties. Friends, take it easy!

Victor Fung Keung, director of HK Baptist University’s M.A. in international journalism program, has published 4 books on English-enhancement [the latest, titled <<學會演說、改變你的人生>>, was published on July 18] and plans to write 6 more by the end of 2012. Write to him: deanfungenglish@gmail.com)

沒有留言:

張貼留言