幫你強化英語


Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.

Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.


SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com

馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《
最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)


VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING































2011年9月22日 星期四

Anger as blue chips (藍籌股票) suspended (停牌)

The local bourse (交易所) operator was severely criticized (受批評) yesterday after suspending eight listed companies, including three blue-chip stocks, from trading following the breakdown (note 1) of its announcement e-platform.

"Our current assessment is that this is a result of a malicious (惡意) attack by outside hacking (note 2)," said Hong Kong Exchanges and Clearing (0388) chief executive Charles Li Xiaojia.

Investors failed to cash out (note 3) from HSBC Holdings (0005), HKEx (0388) itself, Cathay Pacific (0293), China Resources Microelectronics (0597), China Power International Development (2380), Dah Sing Banking Group (2356), Dah Sing Financial Holdings (0440), and a bond (4517), which were halted (停牌) from trading (even as the market rallied (勁升) yesterday after six session of losses. )

Some of the companies, including bourse operator HKEx, were set to announce interim results (中期業績) yesterday - to be available on HKExnews.hk - the sole (note 4) platform for all announcements of listed companies.

Cathay Pacific chairman Christopher Pratt said he was upset (不舒服) that investors could not trade its stock yesterday.

Dah Sing Bank executive director Gary Wang Pak-Ling said HKEx decided the suspension after his bank negotiated with the bourse operator. He urged the bourse to review the trading suspension arrangement.

More than 400 related derivatives (note 5) worth about HK$200 million were also suspended from trading. The exchange did not report possible hacking to the police until late evening.

Haitong International Wealth Management associate director Alan Leung Wai-lun criticized the suspension, saying investors have to bear the risk (note 6) overnight and investors have missed the chance to realize profits yesterday.

The platform was down at 11.45am and was temporarily fixed during the lunch break, but it failed again. Li defended (辯護) the suspension decision which, he said, was fair and equally bad for everyone.

From good to better English:

(note 1) breakdown=故障;失敗,挫折;中斷, 衰退。Working too hard led to Mo Mo suffering from a nervous breakdown=工作太辛苦令Mo Mo產生 神經衰弱。the breakdown of communication=聯絡中斷。a breakdown of data=資料的分類。

(note 2) outside hacking=外面駭客入侵電腦並進行破壞。Hacking=亂砍, 胡亂刪改。take a hack at=嘗試。

(note 3) cash out=套現 (出售股票)。Cash=現款,現金。be short of cash=現金不足。cash on delivery= 貨到收款[略稱 C.O.D.]。cash in=賺到錢,抓到賺錢的機會。cash a check=把支票兌現。

(note 4) sole=單獨的,單一的,唯一的。Victor was Julian’s sole confident= Victor 是Julian唯一信任的人。sole reason=唯一的理由。

(note 5) related derivatives=相關的衍生工具。股票的相關衍生工具包括期權 (options)、輪 (warrants)、期貨 (futures)等。

(note 6) bear the risk=承受風險。Bear=負擔,負載,負荷;承擔。Bear a loss=承擔損失。Bear a resemblance to it=跟它相似。Co Co’s letter to Victor bears no date=Co Col給Victor的信沒註明日期。

Victor’s View: Computer hacking is a serious matter. People could lose a lot of money or make less money if trading is suspended because of a security breach. Laws against hackers should be toughened.

(Victor Fung Keung, director of HK Baptist University’s M.A. in international journalism program, has published 4 books on English-enhancement [the latest, titled <<學會演說、改變你的人生>>, was published on July 18] and plans to write 6 more by the end of 2012. Write to him: deanfungenglish@gmail.com)

沒有留言:

張貼留言