幫你強化英語


Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.

Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.


SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com

馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《
最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)


VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING































2014年6月7日 星期六

Alert sounds as MERS cases surge



“Dean Fung English”
By Victor Fung

Alert sounds as MERS cases surge


Monday, May 05, 2014

Hong Kong may soon see imported cases of the Middle East Respiratory Syndrome (
中東呼吸綜合症
) after a significant increase (急增)in the number of infections worldwide, the Hospital Authority warned.
More than 200 cases were confirmed (證實)last month, compared to a previous monthly average of just 15 cases, according to authority chief Leung Pak-yin.
Medical staff were also contracting the SARS- like virus (新沙士病毒), Leung added.
He did not rule out (note 1) Hong Kong having cases in the future and urged (敦促) travelers to stay away from (note 2) camels.
"The treatment for the MERS virus is not very effective(有效)," Leung said.
He said it is necessary to take anti-infection measures at source (note 3).
The Department of Health also announced yesterday that three suspected(懷疑)cases were all negative for the MERS virus.
The first case involved a 70-year-old man with underlying illnesses (note 4) who traveled to the Mid-east. He developed a cough during the trip but his condition improved after self-medication(自行用藥).
Leung said miscommunication (note 5) might have been a factor in an unrelated fatal medical blunder (note 6).
Meanwhile, using a magic paintbrush and his vivid imagination, Sorcerer Mickey will light up the night with dazzling colors at the launch of “Disney Paint The Night”, the new nighttime spectacular coming to Hong Kong Disneyland in October 2014. The parade will mark Hong Kong Disneyland's newest chapter after the completion of its three-part expansion project last year.


From good to better English:
(note 1) rule out=排除。rule=規則、定律、統治、尺;rules of decorum=禮法;the ruled class=被統治階級;out from under=脫離危困境。
(note 2) stay away from=遠離。stay=停留、持久、站住、堅持;stay where you are=請原位勿動;away=離開、不在、不斷,立刻。
(note 3) at source=從源頭上。source=來源、原因、血統;he source of wealth=富源;trace to its source=追根尋源。
(note 4) with underlying illnesses=潛在的疾病。underlying=下層的、基礎的、隱晦的;the underlying mortgage=第一擔保;illnesses=病、不健康;triumph over illness=戰勝疾病。
(note 5) miscommunication=誤傳;錯誤傳達、理解錯誤;software developers need to conform to such conventions to prevent miscommunication=軟體發展者需要遵循這些標準以避免溝通的障礙。
(note 6) a fatal medical blunder=一個致命的醫療事故。fatal=必然的、毀滅性的; medical=醫學的、醫藥的、內科的;blunder=失策、疏忽、弄糟。
Victor’s view:
Figures don’t lie. It is alarming to learn that cases of the Middle East Respiratory Syndrome have increased from 15 to 200 a month. We must keep alert.

沒有留言:

張貼留言