Europe is in perhaps the toughest hour since World War II."
"There are no magic beans that you can toss in the ground and suddenly a bunch of money grows on trees."
"This is a tragedy, one of the great sorrows of my life. With the benefit of hindsight, I wish I had done more."
1."Europe is in perhaps (1) the toughest hour (2) since World War II."
背景:德國總理默克爾(Angela Merkel)在評論歐洲的債務危機時說的。
2."There are no magic beans (3) that you can toss in the ground (4) and suddenly a bunch of money (5) grows on trees (6)."
背景:美國總統奧巴馬游說國會議員減少財政赤字(deficit),一年減少開支1,000億美元。
3."This is a tragedy (7), one of the great sorrows (8) of my life. With the benefit of hindsight (9), I wish I had done more (10)."
背景:美國賓州大學欖球隊教練Joe Paterno宣佈明年5月退休,因為他的一名助手涉嫌非禮自己球隊的球員。
馮強短評
好辭彙共賞:
(1) perhaps = 也許
(2) the toughest hour = 最困難的時刻
(3) magic beans = 魔術豆。Every bean has its black = 各人有各人的缺點。Full of beans = 精力充沛、興高采烈。Spill the beans = 不慎洩密、說漏嘴
(4) toss in the ground = 扔在地上。Toss = 使顛簸;給與精神上的動搖。The ship was tossed by the waves = 船被浪打得東搖西晃。Toss a pancake = 拿著鍋把裏面的班戟拋起。Victor tosses about all night = Victor整夜翻來覆去沒有睡著。Toss to and fro = 輾轉反側
(5) a bunch of money = 很多錢。Bunch = 捆成一束的鈔票。A bunch of bananas = 一串香蕉。A bunch of paper = 一束紙
(6) grows on trees = 在樹上長出來。Grow = 長大、增加、變強。Victor has grown a beard = Victor近來留了鬍子。Victor's new book grew out of a series of lectures = Victor的新書是由一系列講稿編寫而成的
(7) a tragedy = 悲劇
(8) great sorrows = 萬分悲痛。Cause much sorrow to him = 使他非常傷心。Express one's sorrow for one's mistake = 對錯誤表示遺憾
(9) hindsight = 事後才懂得。反義詞是foresight = 深謀遠慮
(10) I wish I had done more = 我希望,但願我之前做得好些。Victor wishes he were a bird! = Victor說我要是一隻鳥那多好!What do you wish me to do, Bo Bo asks = Bo Bo問:你要我怎麼做呢?
短評共賞:
在這些句子中我最欣賞是球隊教練Joe Paterno的心底話。他說:"This is a tragedy, one of the great sorrows of my life. With the benefit of hindsight, I wish I had done more." 我們可以感受到他的痛苦。雖然是他下屬涉嫌犯了罪,但他勇於承擔責任,引咎辭職。我們要向這種人生態度多多學習。
馮強
浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任
幫你強化英語
Currently Victor runs an English discussion group on Saturdays. Email him if you are interested to join.
Professor VICTOR FUNG (馮強教授) deanfungenglish.blogspot.com ; deanfungenglish@gmail.com MPhil (Cambridge) Teach academic English writing to associate-degree & high-dip students in Beacon College (遵理英专); Chair professor, Ta Kung Int'l Media Institute; Tel: 34117632 author of :錯在哪裏?常見英語病句>>(7.2013) 读香港时事学英语>>;你一定要懂的字彙570>> 這900個詞彙助我成為南華早報首位華人副總編輯>>(7.2014). freelance jobs: (1) write speeches for executives; (2) teach (in workshops) English writing, English editing, PR writing, crisis communication and media management; (3) polish essays for AD, undergraduate and graduate students.
SERVICES: Polish essays/theses for AD, undergrad and graduate students;
ENGLISH WRITING N EDITING, TRAINING,
SPEECH-WRITING FOR EXECUTIVES
3-hour training in Crisis Communication
Contact: deanfungenglish@gmail.com
馮強,中大新聞傳播和英文系一級榮譽畢業(全班考第一),劍橋大學及港大碩士。曾任職《華爾街日報》及加拿大《金融郵報》記者、《南華早報》副總編輯、《讀者文摘》總編輯、香港兩所大學公關處處長,現任香港浸會大學傳理學院國際新聞和財經新聞碩士課程主任。2009年出版《瘋讀社論、強化英語》。2010年在《最後六任港督的聲音》一書內分析多位前港督發表的講詞。他在2011年5月出版<<生活英語小智慧>>一書。
他目前是3项新闻奖的评判。馮強繼續寫強化英語的書,幫助讀者在學習、職場和人生上更上層樓。(女兒奔奔考IELTS試獲9分滿分。)1. Author: <<瘋讀社論強化英語>> 2. Co-author: << 最後六任港督的聲音>> 3. Author: <<生活英語小智慧>>; 4. Author: <<學會演說、改變你的人生>> 7.2011; Blog: deanfungenglish.blogspot.com/<<巔峰[強化英語]日報>>;twitter.com/deanfung1; facebook.com/victorkfung; www.linkedin.com/pub/victor-fung/33/893/31b;Guitarist of the band "南山浪人"; Motto: "no envy & no fear" (bio: V graduated 1st in his JLM class, became China correspondent 4 the WSJ/Asia,deputy chief editor of the SCMP, chief ed of Reader's Digest and PR director at 2 varsities be4 becom' a teacher in '08.)
VICTOR ALSO DOES SPEECH-WRITING FOR CORPORATE SENIOR EXECUTIVES AND ENGLISH TRAINING
沒有留言:
張貼留言